But, prompted by an item on Ben Smith’s blog at Politico, I found in Nexis the following portion of anĀ interview Palin gave in June, 2005, to Joseph Ditzeler of the Anchorage Daily News:
Q: I noticed there was a new business license acquired in the Mat-Su* under your name.
A: Rouge Cou, it’s a classy way of saying redneck. It’s a French word, rouge is red, cou is neck. It’s for marketing and consulting, in case I wanted to go that route, I’d have my ducks all lined up and have a business license. I just was granted that business license.
Q: You’re not actively pursuing a business, it’s setting aside the rights, the name, rather?
A: It was to, again, get my ducks lined up, because I would like to, with some of the endeavors that I have going on right now, there comes a time when one desires to be paid for them!
[Fran Drescher voice]classy[/Fran Drescher voice]
Wouldn’t it be Cou Rouge?
Once your trying to translate Red Neck into French, the grammar becomes irrelevant.